Discussion:
Engelsk for ingress (typografi)
(too old to reply)
Hans Georg Schaathun
2006-07-14 07:52:08 UTC
Permalink
Har nokon eit engelsk ord for ingress, dvs. innleiingsavsnittet
som gjerne står i kursiv i ein avisartikkel? TIA
--
:-- Hans Georg http://www.ii.uib.no/~georg/

`This Universe never did make sense; I suspect that it was built
on government contract.' (Heinlein)
Karl Ove Hufthammer
2006-07-14 08:28:50 UTC
Permalink
Post by Hans Georg Schaathun
Har nokon eit engelsk ord for ingress, dvs. innleiingsavsnittet
som gjerne står i kursiv i ein avisartikkel?   TIA
Kunnskapsforlagets store seier «introduction».
--
Karl Ove Hufthammer
Keera Ann Fox
2006-07-14 08:42:14 UTC
Permalink
Post by Hans Georg Schaathun
Har nokon eit engelsk ord for ingress, dvs. innleiingsavsnittet
som gjerne står i kursiv i ein avisartikkel? TIA
I avisbransjen kalles det "lead" eller "lead in" ("lead" som i lede,
ikke bly).
--
Keera in Norway * Think big. Shrink to fit.
http://home.online.no/~kafox/
Hans Georg Schaathun
2006-07-14 10:22:36 UTC
Permalink
On Fri, 14 Jul 2006 10:42:14 +0200, Keera Ann Fox
<***@online.no> wrote:
: I avisbransjen kalles det "lead" eller "lead in" ("lead" som i lede,
: ikke bly).

Takkar.

Eg fekk eit anna tips om «bread crumb». Nokon som kjenner det ordet?
(Eg meiner utanfor bakarfaget. :-)
Tyder det noko anna enn «lead»? Eller er det knytt til ein annan bransje?
--
:-- Hans Georg http://www.ii.uib.no/~georg/

`This Universe never did make sense; I suspect that it was built
on government contract.' (Heinlein)
Keera Ann Fox
2006-07-14 10:32:47 UTC
Permalink
Post by Hans Georg Schaathun
Eg fekk eit anna tips om «bread crumb». Nokon som kjenner det ordet?
(Eg meiner utanfor bakarfaget. :-)
Tyder det noko anna enn «lead»? Eller er det knytt til ein annan bransje?
"Breadcrumb" er en form for navigasjon på en webside, dvs. en tekst på
siden som viser deg hvor du kom fra/hvor du er i nettstedets hierarki.

Eks.: Oppskrifter -> Bakverk -> Brød -> Rundstykker

Uttrykket kommer fra eventyret om Hans og Grete, da Hans slapp
brødsmuler på stien så ungene kunne finne veien hjem.
--
Keera in Norway * Think big. Shrink to fit.
http://home.online.no/~kafox/
Hans Georg Schaathun
2006-07-14 11:02:31 UTC
Permalink
On Fri, 14 Jul 2006 12:32:47 +0200, Keera Ann Fox
<***@online.no> wrote:
: "Breadcrumb" er en form for navigasjon på en webside, dvs. en tekst på
: siden som viser deg hvor du kom fra/hvor du er i nettstedets hierarki.
:
: Eks.: Oppskrifter -> Bakverk -> Brød -> Rundstykker
:
: Uttrykket kommer fra eventyret om Hans og Grete, da Hans slapp
: brødsmuler på stien så ungene kunne finne veien hjem.

Åååh. Jeg trodde det hadde sammenheng med «brødtekst» i typografien...
--
:-- Hans Georg http://www.ii.uib.no/~georg/

`This Universe never did make sense; I suspect that it was built
on government contract.' (Heinlein)
Keera Ann Fox
2006-07-14 14:09:05 UTC
Permalink
Post by Hans Georg Schaathun
On Fri, 14 Jul 2006 12:32:47 +0200, Keera Ann Fox
: "Breadcrumb" er en form for navigasjon på en webside, dvs. en tekst på
: siden som viser deg hvor du kom fra/hvor du er i nettstedets hierarki.
: Eks.: Oppskrifter -> Bakverk -> Brød -> Rundstykker
: Uttrykket kommer fra eventyret om Hans og Grete, da Hans slapp
: brødsmuler på stien så ungene kunne finne veien hjem.
Åååh. Jeg trodde det hadde sammenheng med «brødtekst» i typografien...
Body copy, kalles det på engelsk.
--
Keera in Norway * Think big. Shrink to fit.
http://home.online.no/~kafox/
Thomas Skogestad
2006-07-15 09:50:25 UTC
Permalink
* Keera Ann Fox

| Uttrykket kommer fra eventyret om Hans og Grete, da Hans slapp brødsmuler
| på stien så ungene kunne finne veien hjem.

I dag tidlig hørte jeg litt av eventyret om Hans og Grete som opplesning på
Kanal 24 (i et program som heter "Plankehytta"). Jeg har i lengre tid trodd
at dette med brødsmuler varen glup ide, men det viste seg at fuglene hadde
spist dem opp så de brukt vel et døgn på å finne en vei ut av skogen, og da
var de nokså sultne. Og der sluttet opplesningen. Mer kommer i morgen, og jeg
oppleseren sa at da skulle vi få høre om hvordan det gikk når de traff heksa.
Det er tydeligvis lenge siden jeg har hørt eventyret, for jeg trodde de
brukte smulene for å finne tilbake fra heksa.

(Akkurat hvordan man vet at det var fuglene som spiste smulene ble ikke
forklart. Wikipedia har en litt mindre eventyrisk beskrivelse, men den er
litt mer troverdig: Unfortunately, the various animals of the woods eat their
trail of breadcrumbs causing Hansel and Gretel to become lost.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hansel_and_Gretel )
--
Thomas Skogestad
What's Up With "Al-"? [el-] The ubiquitous Arabic word, explained.
By Daniel Engber http://www.slate.com/id/2144707/
Abu, Ibn, and Bin [Ben], Oh My! http://www.slate.com/id/2144974/
Thomas Skogestad
2006-07-16 11:08:30 UTC
Permalink
* Thomas Skogestad

| så de brukt vel et døgn på å finne en vei ut av skogen, og da
| var de nokså sultne.

Eller det gjorde de vel ikke, men de fant til slutt frem til heksas brød-hus
(ikke pepperkake) og var veldig sultne og begynte å spise det.

Dette eventyret er da nokså røffe saker, med stadige trusler om at barn snart
skal dø.

Etter at heksa var kverket kom til et stort vann som de ikke kunne over eller
rundt (!), så det var flaks de fant en vennlig and og fikk ta hver sin tur på
anden.


Thomas Skogestad
--
Korpusstudier viser imidlertid at bare hver tiende forekomst av bli blir
oversatt med become, mens over 40 prosent blir gjengitt med be.
"Finner oversettelsens tapte mening", Språk i kontrast (SPRIK)
http://www.forskning.no/Artikler/2006/juni/1149143426.65
Erik Naggum
2006-07-14 08:22:42 UTC
Permalink
Post by Hans Georg Schaathun
Har nokon eit engelsk ord for ingress, dvs. innleiingsavsnittet
som gjerne står i kursiv i ein avisartikkel? TIA
Kunnskapsforlagets Store norsk-engelske ordbok¹ synes at «introduction»
er riktig oversettelse av «ingress», men dette er en dårlig
oversettelse. De kaller det «lead» i bransjen. Her fra Merriam-Webster
Unabridged²:
«2 k (1) : the first summary or introductory section of a news story
varying in length from a sentence to several paragraphs»

Erik Naggum
———
¹ ordnett.no (betalingstjeneste)
¹ unabridged.merriam-webster.com (betalingstjeneste)
--
Member of: AAAS ACM AMS APS ASA EMS IEEE IMS MAA NYAS NBF NFF NMF
What do I read? See http://erik.naggum.no/sources-and-resources/
Intelligent Design is to the USA what Lysenkoism was to the USSR.
ID: 2006-195-29731 Nullius in verba. Lectitare humanum est.
Loading...