Discussion:
Water putty?
(too old to reply)
Erling Ringen Elvsrud
2006-04-04 18:33:52 UTC
Permalink
Vet noen hva dette: http://www.waterputty.com/ produktet kan kalles på norsk?
I ei ordbok oversettes putty med kitt, men det passer ikke godt siden dette
produktet skal bli knallhardt (noe i retning glassfiber).

Erling
Jon Haugsand
2006-04-04 20:57:59 UTC
Permalink
* Erling Ringen Elvsrud
Post by Erling Ringen Elvsrud
Vet noen hva dette: http://www.waterputty.com/ produktet kan kalles på norsk?
I ei ordbok oversettes putty med kitt, men det passer ikke godt siden dette
produktet skal bli knallhardt (noe i retning glassfiber).
Vet ikke hva akkurat dette er, men jeg mener å huske diverse
bilreparasjonsutstyr i gamledager, noe som ble kalt "stålplast".
--
Jon Haugsand
Dept. of Informatics, Univ. of Oslo, Norway, mailto:***@ifi.uio.no
http://www.ifi.uio.no/~jonhaug/, Phone: +47 45 00 39 94
Keera Ann Fox
2006-04-05 05:13:01 UTC
Permalink
Post by Erling Ringen Elvsrud
Vet noen hva dette: http://www.waterputty.com/ produktet kan kalles på norsk?
I ei ordbok oversettes putty med kitt, men det passer ikke godt siden dette
produktet skal bli knallhardt (noe i retning glassfiber).
Det blir vanskelig med gode oversettelser når opphavsspråket i
utgangspunktet er brukt noe kreativt. Putty = kitt, ja. Produktet du
viser til over, er basert på gips, derfor blir den hard, og den brukes
som kitt. (Takk til Google.)

Mitt forslag til norsk ord er "kittgips".
--
Keera in Norway * Think big. Shrink to fit.
http://home.online.no/~kafox/
Bjarte Runderheim
2006-04-05 05:59:29 UTC
Permalink
Post by Keera Ann Fox
Post by Erling Ringen Elvsrud
Vet noen hva dette: http://www.waterputty.com/ produktet kan
kalles på norsk?
I ei ordbok oversettes putty med kitt, men det passer ikke godt siden dette
produktet skal bli knallhardt (noe i retning glassfiber).
Det blir vanskelig med gode oversettelser når opphavsspråket i
utgangspunktet er brukt noe kreativt. Putty = kitt, ja. Produktet du
viser til over, er basert på gips, derfor blir den hard, og den brukes
som kitt. (Takk til Google.)
Mitt forslag til norsk ord er "kittgips".
- eller "gipskitt"?

BjarteR
Kåre
2006-04-05 07:24:35 UTC
Permalink
On Wed, 5 Apr 2006 07:59:29 +0200, "Bjarte Runderheim"
Post by Bjarte Runderheim
Post by Keera Ann Fox
Post by Erling Ringen Elvsrud
Vet noen hva dette: http://www.waterputty.com/ produktet kan
kalles på norsk?
I ei ordbok oversettes putty med kitt, men det passer ikke godt siden dette
produktet skal bli knallhardt (noe i retning glassfiber).
Det blir vanskelig med gode oversettelser når opphavsspråket i
utgangspunktet er brukt noe kreativt. Putty = kitt, ja. Produktet du
viser til over, er basert på gips, derfor blir den hard, og den brukes
som kitt. (Takk til Google.)
Mitt forslag til norsk ord er "kittgips".
- eller "gipskitt"?
Bare hvis gipen har vært ufin.

mvh
--
Kåre A. Lie
http://www.lienet.no/
Keera Ann Fox
2006-04-05 15:37:51 UTC
Permalink
Post by Bjarte Runderheim
Post by Keera Ann Fox
Post by Erling Ringen Elvsrud
Vet noen hva dette: http://www.waterputty.com/ produktet kan kalles på norsk?
I ei ordbok oversettes putty med kitt, men det passer ikke godt siden dette
produktet skal bli knallhardt (noe i retning glassfiber).
Det blir vanskelig med gode oversettelser når opphavsspråket i
utgangspunktet er brukt noe kreativt. Putty = kitt, ja. Produktet du
viser til over, er basert på gips, derfor blir den hard, og den brukes
som kitt. (Takk til Google.)
Mitt forslag til norsk ord er "kittgips".
- eller "gipskitt"?
Kan misforstås. Dvs. tolkes som kitt som brukes på gipsgjenstander, noe
water putty ikke skal.
--
Keera in Norway * Think big. Shrink to fit.
http://home.online.no/~kafox/
Bjarte Runderheim
2006-04-06 06:43:10 UTC
Permalink
"Keera Ann Fox" <***@online.no> skrev i melding
news:1hdc0x1.1tk2jd0m8idquN%
Post by Keera Ann Fox
Post by Bjarte Runderheim
- eller "gipskitt"?
Kan misforstås. Dvs. tolkes som kitt som brukes på
gipsgjenstander, noe
water putty ikke skal.
"Vinduskitt", "oljekitt", "trynekitt", "plastkitt", "gipskitt".
"Oljemaling", "alkydmaling", "hønsehus", "grisehus".

Det er en nokså gjennomført praksis i norsk språk
at "nøkkelordet" i en sammensetning står sist.

Er "water putty" (det ser jammen ut til at engelskmennene
har samme uvanen:-) en type gips, eller en type kitt?

Dersom det er en variant av kitt, syns jeg det bør hete
"gipskitt", så får heller de lett infantile lese feil der de vil.

Bjarte

Loading...